2018年1月6日星期六

《妮诺契卡》

"A tiny cog in the great wheel of revolution."是妮诺契卡( Ninotchka)对自己的定义,这话对于如我这般的人很熟悉,相较于雷锋叔叔“做个螺丝钉”的名言,那部以小资之心度无产阶级之腹的好莱坞电影,将此言早说了二十年。

"I always felt a little hurt, when our swallows deserted us in the winter for the capitalistic countries. Now I know why, We have the high ideal but they have climate. "说这话人是一个从苏联来到巴黎女人,如果是一个从中国来到加拿大的男人,又会有什么想法呢?

The revolution is on the march. Bombs will fall,civilization will crumble,but not yet,please, Wait, What's the hurry?Give us our moment, let's be happy.今天早上听到的消息,今天晚上看到这个句子,蛮触心的,也蛮开心的。今年以前已经存在的核弹足以毁灭人类文明N次了,小胖子手里再多一个又能怎样?No big deal.



附:过去好莱坞《妮诺契卡》、《罗马假日》之类的剧作,其创作公式与今天大行其道的穿越剧是一样的,也就是将一典型人物,置于其相悖的典型环境中,让其言行与环境相冲突而产生戏剧性。

没有评论:

发表评论